Y No Había Luz o la integración de las artes

Resumen: El concepto de “integración de las artes” es evidente en la compañía puertorriqueña Y no había luz. Sus integrantes aúnan armoniosamente diversas manifestaciones artísticas como el teatro, las artes plásticas, las máscaras, los títeres y cabezudos, la danza, la música y la cinematografía. El colectivo comparte su energía y creatividad con la audiencia, provocando en ella un emocionante goce estético.

Abstract: The concept of “arts integration” is evident in Puerto Rican artistic group Y No Había Luz. Their members combine diverse artistic manifestations with great harmony, such as theater, plastic arts, masks, puppets and cabezudos [oversized headed figures], dance, music, and cinematography. The group shares great energy and creativity with the audience, in full aesthetic enjoyment.

El territorio del alma: la búsqueda del yo a través del otro

Resumen: La exposición de Arnaldo Roche Rabell en febrero de 2016, El territorio del alma, en la Galería de Arte Contemporáneo Walter Otero (San Juan), marcó un punto de inflexión en su carrera como artista, en la que el pigmento azul a menudo desempeñaba un papel clave. Aprovechamos la oportunidad para conocer a Roche Rabell en su elemento: rodeado de sus pinturas. El artista nos recibió con una amplia sonrisa y sus manos aún manchadas con manchas de pintura. Sabíamos que era el momento perfecto para entrevistarlo.

Abstract: Arnaldo Roche Rabell’s February 2016 exhibition El territorio del alma [Territory of the Soul], at the Walter Otero Contemporary Art Gallery (San Juan), marked a turning point in his career as an artist, in which blue pigment often played a key role. We took the opportunity to meet Roche Rabell in his element: surrounded by his paintings. The artist welcomed us with a broad smile and his hands still smudged with paint stains. We knew that was the perfect moment to interview him.

Cristina Córdova: el hechizo profundo del barro

Resumen: Cristina Córdova presenta Salvajeando, su trabajo más reciente, en una exhibición individual que reúne nueve piezas en cerámica con la figura humana como gran protagonista. La producción de Córdova se caracteriza por un magistral dominio del barro, que en esta muestra queda plenamente confirmado.

Abstract: Salvajeando is Cristina Córdova´s most recent exhibition, which brings together nine ceramic art pieces, with the human figure as a main idea in the work. Córdova’s art production shows a masterful knowledge of clay works, fully confirmed in this exhibition.

Lenoil Val Cal: un historietista con filo

Resumen: Filito, de Lenoil Val Cal, fue el protagonista de una tirilla puertorriqueña cuya vida se extendió entre 1974 y 1989. Reflejo de todos los problemas que el ciudadano común carga sobre sus costados, Filito es una de las tirillas que ha estado a la venta durante un tiempo más extenso y también la que mayor trascendencia internacional ha generado.

Abstract: Filito, by Lenoil Val Cal, was the protagonist of a Puerto Rican comic, between 1974 and 1989. Pictured as a mirror of any common citizen and their daily problems, Filito is the comic series that has been for sale for a longer time, as well as the most internationally renowned.

Puerto Rico en ARCO: trayectoria, proyección y trascendencia

Resumen: La relevancia que la Feria de Arte Contemporáneo de Madrid, ARCO, ha tenido en las relaciones artísticas entre Europa y América Latina es indiscutible. En este marco, numerosos artistas y proyectos puertorriqueños han sido partícipes de ese intercambio, abarcando diversas problemáticas y conceptos, y presentando la calidad del arte producido en la isla, que dialoga y está inmerso en el panorama del arte contemporáneo internacional.

Abstract: The relevance of ARCO, the Contemporary Art Fair of Madrid, in the artistic relations between Europe and Latin America is undeniable. In this context, many Puerto Rican artists and projects have taken part in this exchange, raising different issues and concepts, as well as exhibiting the quality of the art made on the island, which dialogues and is immersed in the international contemporary art discourse.

Musa del oeste

Resumen: Después de un largo tiempo de planificación, proyecciones y sueños, abrió sus puertas MuSA, el Museo de Arte de la Universidad de Puerto Rico – Recinto de Mayagüez. Su exhibición inaugural propone un amplio recorrido por las principales obras de los artistas que han creado, como docentes, en el mismo recinto del oeste de la isla.

Abstract: After a long time of planning, projections, and dreaming, MuSA, the Museum of Art of the University of Puerto Rico – Mayagüez Campus, opened it doors. The opening exhibition proposes an extensive tour through the most important works of those artists who have created their art while being teachers in the Western campus.

El pez en llamas

Resumen: El pez en llamas es el título de la reciente publicación del artista Rafael Trelles. Poesía y fotografía se dan la mano en este sensorial manifiesto que, cargado de simbolismo y con una mirada de inocencia, es fiel al talante de su trayectoria creativa.

Abstract: El pez en llamas [The Burning Fish] is the title of the most recent publication by artist Rafael Trelles. Poetry and photography go together in this sensorial manifesto, which, full of symbolism and with a gaze of innocence, is faithful to the spirit of the artist’s career.

Annex Burgos y Néstor Otero: del libre derecho a sentir

Resumen: Annex Burgos y Néstor Otero desarrollan una producción artística en una esfera individual y también en un marco compartido, el cual lleva el sello de Noba. En su constante fluir entre Nueva York y San Juan, hacen una pausa para compartir en esta entrevista sus inquietudes, sus creaciones y sus historias conjuntas.

Abstract: Annex Burgos and Néstor Otero work as individuals and also in a shared context, in which case, they are named NoBa. Making a pause in their constant come and go between New York and San Juan, in this interview, they share their concerns, their points of view and their shared stories.

Santurce es ley de vuelta al principio: Artistas y comunidad hacia un circuito infinito

Resumen: Santurce es ley llega a su sexta edición y con ella se busca una vuelta a los inicios del festival, con el fin de rescatar su esencia, que es la del arte como motor para una reconstrucción alternativa del país desde la autogestión, con las necesidades del entorno y de la gente como motivación cardinal.

Abstract: Santurce es Ley reaches its sixth edition and with it a return to the beginning of the festival, with the purpose of rescuing its essence, which is that of art as an engine for an alternative reconstruction of the country from self-management, with the needs of the environment and people as cardinal motivation.

René Santos’ Atlas

Abstract: The Graduate Program in Translation of the University of Puerto Rico – Río Piedras Campus, contributes again to Visión Doble, this time with the translation of a text on the exhibition René Santos: The Degree Zero of the Image, held at the Museo de Arte de Puerto Rico in 2013. Originally published in Spanish in March 2013.

Resumen: El Programa Graduado de Traducción de la Universidad de Puerto Rico – Recinto de Río Piedras, colabora nuevamente con Visión Doble, en este caso, recordando la exhibición René Santos: el grado cero de la imagen, celebrada en el Museo de Arte de Puerto Rico en 2013.

Henry Klumb y Julio Marrero: la relación entre arquitecto y cliente

Resumen: El encargo que el licenciado Julio Marrero le extiende a Henry Klumb para el diseño de su residencia familiar en Miramar dibuja el perfil de una relación ideal entre arquitecto y cliente. A su vez, demuestra la importancia del comitente en la concepción y el desarrollo de la obra de este arquitecto, como un proyecto creativo y a la vez funcional que, en última instancia, está destinado para ser vivido.

Abstract: The commission that Julio Marrero made to Henry Klumb to design of family residence in Miramar is the reflect of an ideal relationship between architect and client. It also demonstrates the importance of the commissioner in the idea and the development of this architect’s work, being both a creative and functional project that, ultimately, is meant to be inhabited.

Una conversación en torno a la Trienal

Resumen: En el ocaso de la celebración de la 4ta. Trienal Poli/Gráfica, curadores y directores del Programa de Artes Plásticas del ICP de su actual edición y de otras anteriores conversan entre sí para plantear aciertos y desaciertos, preocupaciones y alternativas de cara al futuro de próximas ediciones.

Abstract: At the end of the celebration of the 4th. Poly/Graphic Triennial, former and present curators and directors of the ICP Plastic Arts Program discuss their different successes and mistakes, concerns and alternatives, facing future editions.

Respecto a simposios y a la cultura

Resumen: El Simposio Internacional “La imagen contemporánea: del espacio simbólico como hegemonía al espacio simbólico como problematización” ha sido uno de los proyectos cumbre del Programa Educativo de la 4ta Trienal Poli/Gráfica de San Juan: América Latina y el Caribe. La relevancia de este evento, en el marco de la vida cultural de Puerto Rico, pone de manifiesto también unas profundas contradicciones.

Abstract: The International Symposium “The Contemporary Image: From Symbolic Space as Hegemony to Symbolic Space as Problematization” has been one of the Education Program’s summit projects for the 4th Poly/Graphic Triennial of San Juan: Latin America and the Caribbean. The relevance of this event, in the framework of cultural life of Puerto Rico, also expresses deep contradictions.

Permutación paradójica

Resumen: La exhibición Permutación: Cambio del orden de un número de cosas sin que altere su naturaleza, de Claudia Torres Guillemard, tiene a la cerámica como medio protagonista, la cual es conducida a terrenos iconográficos y simbólicos poco frecuentados.

Abstract: The exhibition Permutation: Change of the Order of a Number of Things without Altering its Nature, by Claudia Torres Guillemard, is focused on ceramics as a medium, and taken to not very frequent iconographic and symbolic discussions.

4ta Trienal Poli/Gráfica: un tsunami a destiempo

Resumen: Como dos espectadoras que visitan, paso a paso, las salas de la 4ta Trienal Poli/Gráfica de San Juan: América Latina y el Caribe, Elsa María Meléndez y Brenda Cruz comparten perspectivas y contrastan opiniones sobre la reciente celebración de este relevante evento artístico.

Abstract: Like two viewers visiting, step by step, the rooms of the 4th Poly/Graphic Triennial of San Juan: Latin America and the Caribbean, Elsa María Meléndez and Brenda Cruz share their perspectives and exchange points of view on the recent celebration of this relevant artistic event.

El arte como ejercicio de la libertad

Resumen: Imalabra plantea un punto y seguido en la vasta trayectoria de Antonio Martorell. Esta magna exhibición es en realidad el corazón de un conjunto de dieciséis muestras abiertas en diferentes puntos de la Isla, que son el espejo de su fructífera productividad y de la relevancia que su huella tiene en el presente artístico de Puerto Rico y del Caribe.

Abstract: Imalabra is a new chapter in Antonio Martorell’s significant career. This great exhibition is actually the center of a total of sixteen shows held in different parts of the island. These exhibitions are the mirror of the artist’s productive work and of the relevance that his legacy has on Puerto Rican and Caribbean art in the present.

Del magma

Resumen: Susana Herrero y Eric Tabales, quienes fueran maestra y discípulo artístico hace décadas, se reúnen en esta exhibición para llevar a cabo una colaboración creativa que conjuga su talento en el medio del dibujo. El resultado son catorce piezas que se presentan como metáfora del fluir del magma volcánico, visible en los trazos, en el color y en la textura de cada una de ellas.

Abstract: Susana Herrero and Eric Tabales –who, respectively, were teacher and artistic disciple decades ago– come together in this exhibition to carry out a creative collaboration that combines their talent for drawing. As a result, fourteen pieces are presented as a metaphor for the flow of volcanic magma, visible in the strokes, color, and texture of each work.

Fueserá: Los Becarios Lexus imaginan el futuro

Resumen: Los tres becarios Lexus 2015 han presentado instalaciones cuya temática es la devastadora consecuencia del desastre ecológico imperante y de cara al futuro. Obras oscuras de corte gótico y propósito claramente político, manifiestan una gran maestría de técnicas y materiales para explorar su tema.

Abstract: The three Lexus 2015 fellows have presented artistic installations on the devastating consequence of the prevailing ecological disaster facing the future. Dark artworks in a Gothic style, and a clearly political purpose, explore this topic manifesting a great mastery of techniques and materials.

Caja de muñecas

Resumen: En su instalación titulada Mapping, el artista puertorriqueño Víctor Vázquez pondera las ideas de nación, territorio e identidad mediante el uso provocador de muñecas Barbies instaladas directamente en el suelo y vestidas con las banderas de diversas naciones. 

Abstract: In an installation named Mapping, Puerto Rican artist Víctor Vázquez examines the ideas of nation, territory and identity through a provocative use of Barbie dolls that were installed directly on the ground and dressed with the flags of various nations. 

Del arrabal al paisaje: la fotografía y la metamorfosis de los significados en San Juan

Resumen: El historiador Jorge Lizardi propone un recorrido, a través de la fotografía como documento, por la evolución de los espacios arquitectónicos de San Juan, analizando cómo este medio visual ha propuesto un marco para su historia desde el siglo XIX.

Abstract: Historian Jorge Lizardi goes through the evolution of architectonic spaces in San Juan, proposing photography as a document, and analyzing how this visual medium has framed an architectural façade for history since the 19th century.

Sin palo no hay piedra

Resumen: Hasta el mes de diciembre de 2015, se presenta en la Casa del Sargento, en el Viejo San Juan, el Museo del Palo, un proyecto artístico de Michael Linares en el que se interpela sobre este objeto enigmático usando como herramientas auxiliares la antropología y la historia.

Abstract: The Museo del Palo is a project by artist Michael Linares, shown in the Casa del Sargento, Old San Juan, until December 2015. In it, this enigmatic object (the stick) is questioned through anthropology and history.