{"id":1382,"date":"2017-04-04T16:05:25","date_gmt":"2017-04-04T16:05:25","guid":{"rendered":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/?page_id=1382"},"modified":"2017-04-22T04:32:35","modified_gmt":"2017-04-22T04:32:35","slug":"livmar-pabsi","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/estudiantes-2\/egresados\/livmar-pabsi\/","title":{"rendered":"Pabsi Livmar"},"content":{"rendered":"<table width=\"636\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" rowspan=\"9\" width=\"324\">\u00a0<a href=\"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/estudiantes-2\/egresados\/livmar-pabsi\/livmar-pabsi-2\/#main\" rel=\"attachment wp-att-1414\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1414\" src=\"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Livmar-Pabsi-2-e1492001869443.png\" alt=\"\" width=\"427\" height=\"502\" srcset=\"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Livmar-Pabsi-2-e1492001869443.png 427w, https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Livmar-Pabsi-2-e1492001869443-255x300.png 255w, https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Livmar-Pabsi-2-e1492001869443-345x406.png 345w\" sizes=\"auto, (max-width: 427px) 100vw, 427px\" \/><\/a><\/td>\n<td width=\"312\">Pe\u00f1uelas, Puerto Rico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">Traductora | Escritora | Docente | Percusionista<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\"><u>Experiencia<\/u>: Universia Puerto Rico de Banco Santander | Hotcourses Latinoam\u00e9rica| Netflix | Instituto Global de Estudios Romances| ZOODigital | Tribunal Supremo de Puerto Rico | Pontificia Universidad Cat\u00f3lica de Puerto Rico | Editorial Klett | Ediciones SM<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">Ph.D., Historia y Estudios Human\u00edsticos: Europa, Am\u00e9rica, Arte y Lenguas, con l\u00ednea de investigaci\u00f3n en Traducci\u00f3n Audiovisual (Univ. Pablo de Olavide, Sevilla &#8211; en progreso)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">M.A., Traducci\u00f3n (UPR-R\u00edo Piedras &#8211; 2015)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">B.A., Lenguas Modernas (UPR-R\u00edo Piedras &#8211; 2009) &#8211; Magna Cum Laude<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">Franc\u00e9s | Italiano |Alem\u00e1n | Chino Mandar\u00edn<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">pabsigonzalez@gmail.com<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"312\">www.pabsilivmar.com<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Tesis de PhD<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"474\">\u00abLa subtitulaci\u00f3n para personas sordas y con deficiencias auditivas: propuestas normativas y an\u00e1lisis de necesidades en las Antillas Mayores de habla espa\u00f1ola\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Tesis de M.A.<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"474\">\u00abTraducci\u00f3n y subtitulado para personas sordas y con deficiencias auditivas del documental Mira lo que digo [See What I&#8217;m Saying] y localizaci\u00f3n parcial del sitio web de la pel\u00edcula: tesis pr\u00e1ctica con \u00e9nfasis en el uso y manejo de herramientas de c\u00f3digo abierto\u00bb. Creaci\u00f3n del primer manual de traducci\u00f3n y subtitulado del cine en Puerto Rico (en proceso de publicaci\u00f3n).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>\u00bfPor qu\u00e9 estudiaste lenguas extranjeras?<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"474\">Desde peque\u00f1a sent\u00eda una fuerte atracci\u00f3n por el lenguaje, la otredad y las culturas; luego descubr\u00ed que un bachillerato en lenguas modernas me ser\u00eda de utilidad no solo al viajar, sino tambi\u00e9n para mi futura carrera en traducci\u00f3n. Adem\u00e1s, conocer otras lenguas y culturas me dan la oportunidad de tener acceso a estilos de vida y obras que, de una forma u otra, igual que los textos que traduzco, nutren mi narrativa.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>\u00bfC\u00f3mo utilizas las lenguas aprendidas en tu trabajo o diario vivir?<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"474\">He trabajado en la traducci\u00f3n de textos del franc\u00e9s al espa\u00f1ol, tambi\u00e9n he ense\u00f1ado franc\u00e9s b\u00e1sico. Sin embargo, haber aprendido otras lenguas, me permite entender conceptos que en ocasiones aparecen en textos jur\u00eddicos o subtitular pasajes de una pel\u00edcula que de otra manera no hubiera podido siquiera identificar la lengua hablada. Por mi presencia en las redes y experiencia en redacci\u00f3n sobre internacionalizaci\u00f3n, hace unos a\u00f1os la Editorial Klett me contact\u00f3 para crear contenidos educativos de espa\u00f1ol como lengua extranjera para estudiantes alemanes, los cuales aparecen en el cap\u00edtulo 28 \u00abEl choque cultural: un vadem\u00e9cum intercultural\u00bb del libro Interkulturelle Kompetenz Spanisch. En el campo de la narrativa, he podido crear personajes de otras culturas que tienen otras lenguas como materna; me permite salirme de la norma y abordar problemas sociales distintos como norte al momento de escribir; en otras palabras, salir de Puerto Rico, definirlo, pero tambi\u00e9n pasar juicio sobre nuestras circunstancias desde otras perspectivas. El italiano me ayud\u00f3 a hacerme amigos durante mi estancia en Salamanca y comunicarme con ellos solo en esa lengua. Leo cantidad de libros en franc\u00e9s y disfruto m\u00fasica tanto en franc\u00e9s como en alem\u00e1n. Esas tres lenguas aprendidas, en fin, me han abierto puertas profesionales y personales.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>\u00bfC\u00f3mo te adaptaste al mercado laboral?<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"474\">Mientras cursaba el bachillerato y principios de la maestr\u00eda, trabajaba a tiempo parcial en la UPR y en Universia. Mi transici\u00f3n al mercado laboral no fue dif\u00edcil, ya que desde casi el principio obtuve experiencia en traducci\u00f3n y redacci\u00f3n: era la encargada de redactar contenidos web y blogs en Universia mientras que en la UPR trabaj\u00e9, entre otros mandados de corte similar, en la edici\u00f3n y localizaci\u00f3n de una revista en l\u00ednea y en la producci\u00f3n y traducci\u00f3n de textos sobre internacionalizaci\u00f3n. Adem\u00e1s, debo mencionar que tuve la dicha de contar con dos excelentes mentores que me ayudaron en todos mis procesos acad\u00e9micos y profesionales, y que todav\u00eda hoy est\u00e1n a mi lado, celebrando mis \u00e9xitos: el Dr. Jos\u00e9 Hern\u00e1ndez Rosario y el Dr. Jos\u00e9 Miguel Justel.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"162\"><strong>Premiaciones y reconocimientos<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"474\">Galardonada m\u00e1s joven de Puerto Rico en recibir el X Premio de Literatura Infantil El Barco de Vapor de Ediciones SM, el cual se otorga a la obra de mayor m\u00e9rito literario que contribuya a la construcci\u00f3n de un mundo m\u00e1s digno, por su primer libro El visitante de las estrellas (2017), que cuenta la historia sobre dos ni\u00f1os, un humano y un alien\u00edgena, enfrentados por la guerra. Premio Dr. Samuel R. Qui\u00f1ones, que otorga la Real Academia Puertorrique\u00f1a de la Lengua Espa\u00f1ola y el Programa Graduado de Traducci\u00f3n a la mejor tesis de traducci\u00f3n del a\u00f1o (2015-2016). Premio Estudiante Destacada del Departamento de Lenguas Extranjeras Ruth Hern\u00e1ndez (2009).<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: right;\">Abril 2017<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0 Pe\u00f1uelas, Puerto Rico Traductora | Escritora | Docente | Percusionista Experiencia: Universia Puerto Rico de Banco Santander | Hotcourses Latinoam\u00e9rica| Netflix | Instituto Global de Estudios Romances| ZOODigital | Tribunal Supremo de Puerto Rico | Pontificia Universidad Cat\u00f3lica de Puerto Rico | Editorial Klett | Ediciones SM Ph.D., Historia y Estudios Human\u00edsticos: Europa, Am\u00e9rica, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":238,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1382","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1382","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1382"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1382\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1537,"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1382\/revisions\/1537"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/humanidades.uprrp.edu\/lenguas\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1382"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}