Bandera de Sao Tome e Principe

San Tomé y Príncipe

por Alberto Aguayo, FRAN 4148, enero de 2007

Datos demolingüísticos de San Tomé y Príncipe
País o región San Tomé y Príncipe
Capital San Tomé
Superficie 1001 km2
Región del mundo África Central
Lenguas oficiales Portugués
Status del francés Primera lengua extranjera hablada
Fiestas nacionales 12 de julio
Moneda Dobra
Fecha de adhesión noviembre de 1999
Status Miembro
Sitio web oficial http://www.saotome.st

El estado de São Tomé-et-Príncipe solamente tiene política lingüística de la no intervención, excepto la lengua portuguesa, que vendría entonces siendo en el marco de la comunidad de los países de lengua portuguesa ( CPLP ), esto sucede con el francés en el marco de la Francofonía. No existe ninguna disposición lingüística en la constitución ni en ninguna ley, lo que es bastante raro para un estado.

Paisaje citadino en Sao Tome e PrincipeLa primera constitución del país fue aprobada en sesión conjunta de la MLSTP y Asamblea Constituyente el 5 de noviembre de 1975 y votada por este último el 12 de diciembre. Se revisó el 30 de diciembre de 1980 (Ley Constitucional 1/80), el 31 de diciembre de 1982 ( Ley 2/82 ), fue modificada el 31 de diciembre de 1987 (Ley de Enmienda Constitucional 1/87 ) y de nuevo el 28 de marzo de 1990. La nueva Constitución adoptada en marzo, fue aprobada por referéndum el 22 de agosto y entró en vigor el 10 de septiembre siguiente. Inmediatamente después de la independencia, el nuevo Estado de São Tomé-et-Príncipe prorrogó simplemente al portugués como lengua oficial, sin más formalidad. En consecuencia, el estado siguió aplicando la política lingüística de Portugal. Por otra parte, el derecho santoméen reanuda íntegramente casi el sistema jurídico portugués.

La lengua del estado

A partir de la proclamación de la independencia, los dirigentes políticos santoméen favorecieron la lengua que les parecía la única inmediatamente disponible y operativa: la lengua del colonizador, del portugués. En cualquier caso, no habrían podido hacer nada de otro modo, puesto que ninguna de las otras lenguas en uso podía garantizar la relación. Un poco como en Angola y Mozambique, los nacionalistas santoméen les sería un poco conveniente el portugués, la lengua del colono que se convirtió en la lengua conquistada del colono.

El portugués terminó siendo utilizado como el idioma del poder, sea la lengua de la Presidencia de la República, el Parlamento (Assembleia Nacional da República Democrática de São Tomé-e-Príncipe), la Administración Pública, de los cursos de justicia, de las fuerzas armadas y policiales, de la enseñanza a todos los niveles, de la visualización, de los medios de comunicación, etc. El portugués conserva hoy todo el lugar en el espacio político y socioeconómico. Aunque el portugués sigue siendo la lengua del Estado, es el criollo santoméen que sirve de lengua vehicular, no el portugués.

En consecuencia, el criollo santoméen sigue siendo la lengua oral de los representantes del estado, en los debates parlamentarios, las cortes de justicia y en las comunicaciones con los ciudadanos. En escrito, solamente se admite el portugués.

La lengua de la educación

São Tomé-et-Príncipe posee actualmente uno de los niveles más bajos de analfabetismo del continente africano ( 80 por 100 ), mientras que era del 20 por 100 en el momento de la independencia. La alfabetización se hace en portugués y se continúa en esta lengua durante todo el secundario.

Según un informe de la UNESCO redactado en el 2000, las competencias escolares se revelan desiguales, según el distrito. Por ejemplo, en matemáticas, los niños de los distritos de Cantagalo y Pagué ( Príncipe ) están en retraso sobre los de los otros distritos, las niñas en Mé-Zochi y Lobata realizarían resultados más apreciables en relación con los muchachos. Parece que los resultados del plan de aprendizaje de la lengua portuguesa son únicamente satisfactorios en los distritos de Água Grande, Mé-Zochi, y Lobata, donde las féminas tienen mejor ejecutoria. Según la Unicef, un 68 por 100 de los niños terminan su enseñanza primaria. Otro problema procede de la insuficiente preparación de los profesores, el país debe hacer esfuerzos para elevar el nivel de los que enseñan la lengua. Algunos padres más afortunados envían a sus niños a la escuela primaria francesa en São Tomé.

A pesar de los esfuerzos del gobierno, el sistema educativo sigue con problemas de eficacia interna que implican elevados tipos de deserción escolar y redoblamiento. En la enseñanza secundaria, se registran tipos de pérdida que alcanzan el 80 por 100. Al nivel secundario, la totalidad de los alumnos aprende francés como lengua extranjera mucho antes del inglés. Actualmente, se están formando profesores polivalentes para la enseñanza secundaria en las siguientes disciplinas: portugués, francés, historia, geografía, matemáticas, ciencias naturales, la física, y química. En el marco de la educación para una mejor vida, el Ministerio santoméen de Educación y Cultura prometió mejoras en la enseñanza de la lengua francesa.

Paisaje acuatico en Sao Tome e PrincipeEl Instituto Superior Politécnico en São Tomé enseña sus cursos en portugués. Por otra parte, Gabón y São Tomé-et-Príncipe creyeron necesarios proceder a un intercambio de profesores y estudiantes entre la escuela superior de Libreville y el Instituto Superior Politécnico en São Tomé. La parte gabonesa piensa conceder becas a los estudiantes santoméens, según un mecanismo de selección que se establecerá en la embajada de Gabón en São Tomé. Los gaboneses se proponen a recibir indicaciones precisas sobre el estatus (privado, público, o mixto) de la escuela bilingüe franco-portuguesa que el archipiélago de São Tomé-et-Príncipe desea instalar en la capital gabonesa.

No hay educación de las lenguas locales, tanto para los tres criollos como el fang. En primer lugar, la escritura de los criollos no se estandarizó nunca y, segundo, no se percibe el fang como una lengua minoritaria sino como una lengua extranjera.

Los medios

La libertad de prensa está reconocida en la constitución y, por ende, la mayoría de los medios de comunicación están en portugués. Para la prensa escrita, tenemos como ejemplares Noticias de Sao Tomé e Príncipe (periódico del estado ), Tribuna, O Parvo, O País, Cronica, Revoluçao, Povo, y Diário da República de Sao Tomé e Príncipe( gubernamental ).

El gobierno de São Tomé difunde una radiodifusión y transmisión de televisión nacional con programación que dura de 5 a 6 horas. Todas las estaciones fueron privatizadas.