República Libanesa

por Pabsi González, FRAN 4148, enero de 2007

Datos demolingüísticos del Líbano
País o región República Libanesa
Capital Beirut
Población 3.600.000 (2005)
Superficie 10 400 km2
Región del mundo Africa del norte y Medio Oriente
Lenguas oficiales Árabe y francés
Status del francés Cooficial
Fiesta nacional 22 de noviembre
Moneda Libra libanesa
Fecha de adhesión junio de 1973
Status Estado Miembro
Sitio web oficial http://www.cdr.gov.lb/cdr/indexf.htm

Ruinas romanas en el LibanoEl Líbano es más que un país, es una idea y un mensaje. Comparte lazos históricos y en común con Francia, los cuales perduran desde la Edad Media hasta hoy; demostrando la capacidad que tienen sus pobladores de trascender todas las altas y bajas así como las pruebas de la historia. Situado entre el Oriente y el Occidente, el Líbano sirve de puente entre ambos extremos europeos mientras los que se encuentran dentro de su terreno se sienten en el verdadero corazón del mundo. La magia del Líbano se encuentra en su pluralidad. Cada día queda algo nuevo por descubrir. Después de tantos golpes que ha sufrido a través de la historia, el desafío que sobrepasa diariamente esta tierra es ser un territorio sereno modelo de la tolerancia y de la co-existencia.

Las diversas lenguas

En el plano linguistico, el Líbano es un país altamente homogéneo. El 98% de la población habla el árabe o alguna de sus variantes. Por ejemplo, la mayoría poblacional se comunica en ‘árabe leventin del norte’, también conocido como árabe libanés o árabe sirio-libanés. El restante de las comunidades linguísticas son minoritarias. De entre décenas de lenguas habladas adicionalemente en el Líbano, el árabe de Egipto tiene un porcentaje de 1.7%, el francés de .4%, el español con .3%, y el arameo y el ingles con un .1%. Por razones históricas, el francés y el inglés son reconocidas como lenguas secundarias. Gracias a que el Líbano se ha caracterizado por ser un país commercial, el conocimiento de varias lenguas extranjeras es totalmente usual en sus pobladores. En efecto, un 45% de los libaneses hablan francés y un 40% el inglés. Estudios recientes realizados por el gobierno libanés demuestran que los bilingues árabe-francés constituyen un 28.9% de la población. Se puede decir, que el Líbano es un país trilinguísta donde el árabe es la lengua maternal y vehicular, el francés es la lengua cultural y el inglés es la lengua utilizada para las comunicaciones con el exterior.

La Constitución

La Constitución del 9 de noviembre de 1943 oficializaba dos lenguas en el Líbano: el árabe y el francés. Tal como dice el artículo 11 de dicha Constitución: “L’arabe est la langue nationale officielle dans toutes les administrations de l’État. Le français est également langue officielle, une loi spéciale déterminera les cas où il en sera fait usage.” (El árabe es la lengua official nacional en todas las administraciones estatales mientras que el francés es, igualmente, una lengua oficial. Una ley especial determinará los casos en los cuales sera utilizada.) Tal ley de la cual se hablaba nunca fue escrita. Sin embargo, la Constitución pasó por 4 modificaciones. La última de tales se realizó el 21 de septiembre de 1999. En tal modificación, se alteró el artículo 11 y ahora exige que el árabe es la lengua oficial y que una ley determinará los casos donde se utilizará el francés. Tal enmienda significa que el Líbano se convertiría, al menos en cuestiones de ley, de ser bilingual a ser unilingual. Se dejó así al francés con varias prerrogativas que todavía aún perduran y que, a continuación, se mencionarán.

El francés en el Parlamento

La expresión oral en el Parlamento se realizan en árabe libanés así como en árabe clásico. Las leyes parlamentares son redactadas en árabe clásico. Gracias a que en antaño el francés era igualmente oficial, muchos códigos y leyes libaneses fueron redactados en tal lengua por juristas franceses. Actualmente, los documentos y leyes jurídicas son redactadas tanto en árabe como en francés.

El francés en los tribunales

Desde que el árabe se convirtió en la única lengua oficial en el 1999, los tribunales comenzaron a comunicar los veredictos en árabe y, cuando se pide traducción, entonces algunos pasajes del veredicto son traducidos al francés. El código civil es redactado en francés.

El francés en la administración pública

Moneda del LibanoEl árabe clásico es la lengua más utilizada por los empleados de la administración pública del Líbano. Por el contrario, es muy extraño encontrar un empleado que no sea trilingüe. Por tal motivo, en ocasiones algunos optan por utilizar el árabe libanés así como el francés. De hecho, el francés está muy presente en muchos casos; como por ejemplo, en los pasaportes, billetes de banco, documentos laborales y placas de matrícula vehicular.

El francés en la enseñanza

El Líbano es uno de los países del mundo que posee uno de los más altos índices de alfabetización. Alrededor del 91% de la población es escolarizado. El país cuenta con un sistema público así como un sistema privado. Las escuelas maternales públicas enseñan el árabe clásico o el árabe libanés. Las privadas, por el contrario, tienen un programa que obliga a que se enseñe, adicionalmente, el francés o el inglés. En la escuela primaria pública se comienza a enseñar el inglés o el francés como lengua extranjera con una duración de seis a siete horas semanales por un periodo de seis años. En la escuela intermedia, los estudiantes pueden escoger entre tomar sus clases en su lengua maternal, o sea, el árabe, o bien en la lengua extranjera que en años anteriores aprendieron. También pueden decidir tomar cursos avanzados de árabe clásico o aprender un nuevo idioma. La escuela secundaria no es obligatoria en el Líbano. Con una duración de dos años, es requisito que los alumnos aprendan dos lenguas extranjeras, ya puede ser el francés, el inglés, el español, el italiano o el alemán. <-p>

El francés en los medios de comunicación

Existen actualmente doce periódicos que circulan por el Líbano. Doce de ellos son completamente en árabe, dos en francés y uno en inglés. La mayoría de las revistas publicadas en el Líbano son redactadas en árabe pero hay unas pocas redactadas en francés. Las revistas anglófonas provienen del extranjero. Por otra parte, la gran parte de las estaciones de radio son difundidas en árabe libanés, unas pocas en árabe clásico y una pequeña minoría en francés. Las cinco cadenas televisivas principales del país se transmiten en árabe. Sin embargo, cadenas televisivas privadas, como MTV, ofrecen su programación únicamente en francés durante cinco horas diarias. Télé-Liban es la cadena televisiva del Estado y ofrece su programación en árabe así como en inglés. Los filmes extranjeros de lengua inglesa son traducidos al árabe con subtítulos en francés. En raras ocasiones son traducidos en francés únicamente. Irónicamente, los filmes franceses son, en todo momento, traducidos al árabe.