Bandera de Camerun

Camerún

por Pabsi González, FRAN 4148, enero de 2007

Datos demolingüísticos de Camerún
País o región República de Camerún
Capital Yaoundé
Superficie 475.440 km2
Región del mundo Africa
Lenguas oficiales Francés, Inglés
Status del francés Oficial
Fiestas nacionales Independencia de Francia – 1 de enero de 1960
Moneda Franco CFA
Fecha de adhesión n/a
Status n/a
Sitio web oficial http://www.regione.vda.it/default_f.asp

La situación demolingüística

Moneda de CamerunCamerún tiene una distinción muy particular frente a otros estados africanos: hoy día alberga más de 275 lenguas vivas en la comunicación de sus habitantes. Por tal motivo, cuando se independizó de Francia, el francés y el inglés se convirtieron en lenguas co-oficiales mientras se dejó vacante la posición de lengua oficial ya que, en realidad, ambas lenguas eran utilizadas, con muy poca frecuencia, únicamente en la expresión escrita. Sin embargo, la Constitución de 1992 otorgó a estas lenguas el honor de ser las lenguas oficiales de Camerún. El 78 por 100 de la población es considerado francófono mientras que una minoría de 22 por 100 de la población es anglófona. La zona lingüística francófona del Estado se dividió en tres tomando en cuenta la posición geográfica y el trasfondo de los hablantes. El francés de Camerún puede ser aprendido, enseñado, escrito y hablado como lengua materna de un individuo, secundaria, o bien, extranjera.

El francés como lengua materna

Son muy pocos los habitantes de Camerún que poseen el francés como lengua materna dado el hecho de que para que así sea, debe haberse aprendido en el hogar desde los primeros años de vida sin mezclarse con cualquier otra lengua local o extranjera. Los niños de habla materna francesa son hijos de padres educados que hablan el francés constantemente en las conversaciones cotidianas dentro del hogar.

El francés como lengua secundaria

Aldea camerunesaEn la mayoría de los núcleos familiares de Camerún, los niños aprenden la lengua local de sus padres como lengua materna. En este caso sería una sola si los padres son de la misma región; dos lenguas maternas cuando los padres son de regiones distintas y tres leguas maternas si los padres son de diferentes lugares pero el infante es criado por una tercera persona que posee otra lengua como lengua materna.

Es en la escuela cuando, en estos casos, los niños comienzan a familiarizarse con la lengua francesa, nueva e institucional para ellos. Ya que es descubierta y estudiada dentro de un salón de clases, bajo las normas morfosintácticas, es entonces denominada como lengua secundaria. La lengua primaria es la aprendida desde los primeros años en el hogar.

El francés como lengua extranjera

Escuela camerunesaEl francés es enseñado como lengua extranjera a los niños anglófonos o provenientes de otro país y que posean otra lengua como primaria. En estas situaciones, la enseñanza se limita a lo más básico y sencillo para que sea fácil de comprender y, finalmente, aprender.

Las lenguas vehiculares

Como bien se mencionó anteriormente, Camerún posee 275 lenguas vivas de las cuales la gran mayoría son vehiculares; o sea, que sirven para la comunicación cotidiana entre los miembros de una comunidad. De tales lenguas, las principales son le foulfouldé, usada en la parte norte del estado, las lenguas béti y el bassa, utilizadas en la parte sur, el boulou y el pidgin-english, utilizadas en la parte oeste, y las lenguas éwondo, la cual es hablada en el territorio de Yaoundé y el douala, utilizada solamente en la costa. De todas las lenguas vehiculares principales, hay que hacer mención especial a una variación de pidgin llamada el camfranglais. Esta lengua es muy peculiar puesto que es una mezcla entre el francés europeo, el inglés, el pidgin-english y otras lenguas nativas locales de Camerún. Mayormente es utilizada entre la jerga juvenil, entre amigos y en conversaciones familiares. Una oración ejemplo de camfranglais es la siguiente: La big-reme va bring mon binji au school.. Su traducción literal al francés europeo es La grand-mère est allé chercher mon petit frère à l’école..

La interacción entre las lenguas locales y el inglés con el francés

Tanto las lenguas locales de Camerún como el inglés se mezclan con las normal orales y escritas del francés para crear la diversidad que existe hoy en el francés de este estado africano. La fonética sufre cambios drásticos en las prácticas articulatorias. Por ejemplo, la forma en que se pronuncian las consonantes principales y finales puede verse cambiada mientras que se tiende a abrir las vocales, imprimiendo así un acento particular a los locutores. La sintaxis puede presentar trastornos en la morfología de acuerdo a la lengua primaria que posea una persona. A veces, los hablantes tienden a sustituir ciertas palabras del francés europeo por palabras sinónimas de la lengua hablada en su región. Por ejemplo, la expresión regarde cette fille es dicha regarde cette bindi. Finalmente, los anglófonos también introducen léxico de su lengua al francés creando oraciones como Je go au school dans l’après-midi para decir Je vais à l’école dans l’après-midi.