Burkina Faso

por Janna de León Alvarez, FRAN 4148, enero de 2007

Datos demolingüísticos de Burkina Faso
País o región Burkina Faso
Capital Uagadugú
Superficie 274.200 km2
Población 13.200.000 (2005)
Región del mundo África Occidental
Lenguas oficiales Francés
Status del francés Oficial
Fiestas nacionales 11 de diciembre
Moneda Franco CFA
Fecha de adhesión Marzo de 1970
Status Miembro
Sitio web oficial http://www.presidence.bf

Datos históricos relevantes

Mapa de Burkina FasoEl centro del país está poblado por los mosi quienes llegaron al país alrededor del siglo XI y el XIV. Existieron cuatro reinos mosi pero nunca llegaron a una unidad política. La lengua mandinga fue establecida por una población originaria de Bobo-Dioulasso que llegó al oeste del país en el siglo XV. En el siglo XIX algunos grupos étnicos como los Bambaras de Ségou y los Peuls de Macina, se instalaron en la región este voltaica y establecieron la religión islámica.

Entre 1810 y 1903, aparecieron las primeras escuelas en Uagadugú, Gaoua y Tenkodogo, las cuales fueron creadas por iniciativas militares. Entre 1904-1919, territorios pertenecientes al alto Senegal y al Níger fueron añadidos al África occidental francesa.

En 1970, el coronel Sangoulé Lamizana, quien anteriormente había tomado el cargo directivo del consejo superior de las fuerzas armadas, promulgó una constitución que permitía el multipartidismo y en la que se establecía un proceso de elección presidencial. El presidente duraría cuatro años en el cargo. Más tarde se estableció una reforma educativa que proponía una educación en tres niveles que serían ofrecidos en las lenguas nacionales.

El 3 de agosto de 1984, el país fue declarado oficialmente como la República popular y democrática de Burkina Faso. En 1988, el presidente Blaise, sucesor del dictador Thomas Sankara, promulgó un ministro de la enseñanza de base y alfabetización. Este tenía como fin proporcionar un sistema educativo de acuerdo a las necesidades y potenciales de la ciudadanía.

En 1993, se redefinió la organización territorial del país. Tres años más tarde, se modificó la constitución de 1997 por petición del presidente Campeoré.

Situación lingüística

La República de Burkina Faso es la más poblada de África y está compuesta por diferentes etnias de las cuales los mosi comprenden la mayoría poblacional. Los diferentes tipos de etnias son:

Principales etnias establecidas en Burkina Faso
Tipo de etnia Ocupación poblacional
Mossi 53%
Gourmantchés 7%
Peuls 7.8%
Gourounsis 6%
Samos 2%
Markas 1.7%
Bobos 1.6%
Sénoufos 2.2%
Lobis 2.5%

Cada grupo étnico habla su propia lengua y la mayoría de éstas pertenecen a la familia Níger-congolesa la cual está subdividida en tres grupos:

Otras dos familias son la familia sahariana que comprende las lenguas sonrai y zarma, y la familia chamito-semítica a las que pertenecen las lenguas haoussa y tamacheko.

Utilización de lenguas

Según lo establecido en el artículo 35 de la constitución del 27 de enero de 1997, el francés es la lengua oficial de la República. La realidad es que un 80% de la población no comprende esta lengua. Por otro lado, en Uagadugú la lengua vehicular es el mossi o mooré. El mossi está en la categoría de lenguas nacionales junto al dioula y foulfoudé, las que desglosaré a continuación.

Mossi (mooré): El 53% de la población utiliza esta lengua, sobre todo las etnias Mossi y Gourounsis. Se estima que es utilizada por alrededor de 5,000,000 de personas.

Dioula: Esta lengua se derivada del bambara y se utiliza especialmente en el comercio. En el oeste de África tiene la función de lengua vehicular. Su utilización alcanza los 3 millones de personas.

Foulfoudé: También conocida como poular o peul, es utilizada por alrededor de 3 millones de personas, lo que comprende un 66% de la población.

Existen, además, otras lenguas de un uso minoritario como el bissa con un 3%, el lobi 2.7%, el iyélé 2.1% y el marka 1.9%.

Las lenguas en la administración y sistema judicial

El francés es la lengua de mayor uso en la legislatura, donde se utiliza, por ejemplo, en el parlamento, ya sea en la redacción o para la promulgación de leyes. Los funcionarios se dirigen al pueblo en francés y se sirven de traductores quienes lo traducen a las lenguas nacionales.

En el caso de los tribunales es muy diferente, pues allí se permite el uso de lenguas como el mossi, el dioula, el bissa, el boli, el peul, el iyélé y el marka pero solo ocurre en el caso de la expresión oral. La sentencia es dictada en francés y de ser necesario se traduce a la lengua del acusado.

En la administración de la República, los documentos oficiales se redactan únicamente en francés, pero los funcionarios se dirigen al pueblo en su lengua local.

La educación

En la educación existe una utilización prácticamente equilibrada entre el francés y las lenguas nacionales. En las escuelas primarias y secundarias el idioma utilizado es el francés, por eso se le conoce como la lengua de la escolarización. Las lenguas nacionales se mantienen, mientras tanto, para la alfabetización. En las escuelas secundarias se enseñan también el inglés y alemán como lenguas extranjeras.

El 80% de la población es analfabeta y sólo un 17% de la población puede terminar estudios secundarios mientras que los estudios universitarios son alcanzados por un 1% de la población. Las lenguas utilizadas para la alfabetización son: el sissala, kasena, gulmanena, dioula, dagra, lobi, san, sonraï, tamachek, bwamu, cara, zarma, haoussa, cerma, samo, bobo, bissa, nankana, iyélé, sikité y el winen. Los manuales que se utilizan son los mismos utilizados en Francia solo que con algunas adaptaciones africanas. A continuación los resultados de las tazas de alfabetización señalan en diferentes provincias:

Algunos estudios realizados muestran que para el año 1994, tan solo un 24% de la población tenía la capacidad de expresarse y escribir en una lengua materna. Para el año 1997, esta taza aumento en un 2% para llegar a 26%. Esta situación ha preocupado al estado por lo que se ha puesto en marcha un plan que intenta aumentar el número de alfabetos en su lengua materna para el año 2010. Como parte de este proyecto de alfabetización y formación se han producido manuales escritos en 22 tipos de lenguas y se han creado nuevos centros educativos.

En 1994 se inauguró un sistema de 41 escuelas bilingües, en las que se unen las lenguas nacionales y el francés. Estas cuentan con un período de enseñanza de 5 años. Aquí la lengua materna del estudiante se utiliza en un 90% en los primeros años. El francés es introducido paulatinamente de modo que para el quinto año de enseñanza este pueda constituir un 90% de las actividades pedagógicas. Estas escuelas están establecidas en 10 de 13 regiones del país.

Medios de comunicación y economía

En el artículo 7 de la constitución de la República se establece que todo programa radial o televisivo debe promover la lenguas nacionales, la cultura y el desarrollo económico del país.

En la radio la programación es transmitida en 10 lenguas nacionales y en francés. Este medio es utilizado por los políticos para transmitir sus mensajes, ya que la mayoría de la población es analfabeta y el acceso a la televisión es muy limitado. Existe, también, una sección en la que se le permite a los periodistas informar en la lengua local. Hay una gran desventaja en este tipo de información y es que estos periodistas no tienen ningún tipo de formación en este campo y el único requisito necesario para desempeñar este puesto es saber expresarse.

En la televisión se transmiten boletines informativos en francés y en seis lenguas nacionales, pero esta está limitada a un ciertos sectores poblacionales, ya que no todos pueden tener acceso a un televisor. La prensa escrita, por su parte, está escrita solo en francés.

Esta política de utilización de las lenguas nacionales en los medios de comunicación es bastante necesaria para la población ya que sólo un 20% comprende el francés. De esta manera, no se marginan estos sectores como se hace en otros países cuya lengua oficial es el francés. En Burkina Faso, el francés es una herramienta que se utiliza para fines económicos. Conocer esta lengua es además visto como un signo de prestigio.